close

有同學提到了這個問題,提供以下教學,讓不甚了解這個文法的人可以更清楚~


Ellen Lee 9月6日 20:31
我在文法書上看到了有關"原因"的文法,可以用から和ので,其中から表示主觀行為的理由,ので則是自然的因果關係,から的例句寫"因為下雨,所以今天不出門"還有"因為今天天氣不好,所以帶傘去",ので也舉了類似的句子"因為下雨,所以不想去",但是這些例句感覺都很像耶,感覺都跟自然的因果關係有關,實在搞不懂,所以想來冒昧的請教您,不曉得您方不方便幫我解惑,謝謝您



蕭老師的回答:
你可以把這兩個"因為"的說法,當作是語言感情上表達的細緻差異,
意思是指:から比較主觀,有一種就是我直覺覺得因為什麼所以才這樣,
ので的話,比較客觀,使用在描述某個原因自然而然導致這個結果的一般情況。

在使用的分辨上,我會建議同學想一想,自己想在這個句子上表達的情感是什麼,

以同樣一個句子來比方:早上因為遇到車禍所以遲到。

用から有一種強調直覺的結果,表達上較為理直氣壯,
用ので則是表達客觀情況下有這個結果也是正常的。

對朋友家人說話,或許可以用から,對上司同事客戶,當然就要用ので比較恰當。
即使同樣是對朋友家人說話,用から比較直接,有一種是這種結果也沒辦法的感覺,用ので則是感覺專注在客觀原因上,比較不像是在找藉口。

所以,光是念念這兩個發音,から跟ので,
也可以感覺到前者比較直接直覺,後者比較婉轉客氣。

不論對上對下,對親朋對陌生人,怎麼用都有不一樣的感覺。

單就邏輯上來說,只要是表達原因的用法,兩個都可以使用,
但是,你想說的語氣是哪一種呢?
想表達的感情是哪一種呢?

朝這個方向去思考文法,要理解其中的差別就不太會困難了!





arrow
arrow
    全站熱搜

    riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()