昨天看到一則新聞大陸耐寒奇人裸身泡冰塊2小時”…只能說世界之大,無奇不有,
日本的富士新聞網剛好也有報導這則新聞,讓我們來瞧一瞧這個大陸人有多厲害吧
~


{###_riverhsiao/6794065.flv_###}
(請記得開聲音練習聽力,日文旁白原文如下)

中国・福建省で寒さ知らずの男性が「氷風呂」で我慢記録に挑戦 本人の記録に及ばず

中国・福建省で、寒さ知らずの男性が、氷風呂で我慢記録に挑戦した。
白い氷がぎっしりと入れられたお風呂に入るのは、53歳のチェンさん。
身にまとっているのは下着だけだが、顔色もよく、余裕の表情だった
氷の展示会で行われたイベントでの記録は、およそ108分。
世界記録は、チェンさん本人が2月に達成した112分で、わずかに及ばなかった
                                                    (03/31 12:54) FNN

單字

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


小玉老師的老公昨天拿回一個公司團購的新奇玩具,叫做QFO(阿宅都愛團購些奇奇怪怪的),還蠻有趣的遙控飛碟系列,聽說現在非常火紅!? 實際玩了一下,竟然會不由自主上癮,除了操作很簡單之外(按著滑鈕上上下下調整),QFO會上上下下順著氣流轉來轉去,要穩定它持續飛幾分鐘的挑戰性很高,不知不覺就玩了好久~ 而且QFO模擬飛碟的飛行很逼真,咻咻的聲響也很像,還蠻有趣的呢!
最令我意外的是,它的外盒包裝上寫的竟然是從日本進口,連說明書都是日文版,還附上中文翻譯,實在太吃驚了啦,這個無聊又詭異的小物是針對日本市場?(話說回來其實也不難想像.....) 所以才促使我上網找資料要趕快介紹給大家~

圖片來自pchome購物

飛起來的影片



日本網友寫的部落格分享,分析很詳細,有實體比例尺對照,還有影片
フワフワとUFOが室内を飛び回る!!
タカラトミー「QFO (キューフォー)」

PCHOME購物也有賣:
《UFO》史上最小飛碟-水星藍
模擬真實飛碟,不可思議的飛行方式

而且網頁上真的有寫說 品牌國家:日本

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

あいうえお文采應用日文推廣中心あいうえお

 

2010年度講座


旅遊日文
學習



       
每月隔週週六 上午10點

3/27,4/10,4/24,5/8,5/22

(教學內容分有點餐購買車票景點導覽三大主題,依當週安排而定

●內容: 從點餐購買車票景點導覽等學會在日本旅遊必備的日文,直接學聽說讀寫!
不死背的有趣的會話互動,完全沒學過日文的人在三十分鐘之內就能朗朗上口!帶您導讀學習,了解日文聽說讀寫的難易部分,自學日文的唸書方式等
* 拉麵口味分醬油味噌鹽味豬骨,沒有漢字看,可以念50音來點餐!

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對於日文學習是不是經常有很多問題,不知道該怎麼解決呢?

怎麼讓自己把單字或句型學得印象深刻,是好多學習者的疑惑,
小玉老師有以下的方法提供大家參考,希望能讓大家越來越喜歡日文,越來越上手!



【發問】
想請問妳要怎樣才能把日文學好,
講的順暢呢? 日文的句型真的好多喔,真的很容易就會忘....


【回答】
我們在教書的時候都會請學生要多開口跟多思考,有時候即使只是一個小小的單字加上助詞,整個意思就是有用的
而單
字的熟悉度一定要背到直覺使用句型太多易忘的話,則可以先從已經學過的句型中都各挑一個例句,先從意思下去理解跟背誦,並反覆去思考"可以用在什麼地方""什麼情況""跟什麼對象說話",慢慢的從一個個"單字+句型"的思考練習下,就不容易忘了

比方:それは何ですか。
在沉悶的課本上好像只是用在問:那個是什
麼?然後對方回答:那是書本等,看似無聊的用法上
但仔細想一
想,我們去餐廳吃飯時,不也是經常會問服務生:隔壁桌吃的那個是什麼嗎?

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*本文是引用文,看完真的肚子快笑破了!一定要引用過來留存給學生看~
因為會日文的關係,去日本的時候幾乎沒有認真看過中文菜單,
下次去日本玩,不彷觀察一下菜單吧,翻譯得真微妙~~哈哈哈

看了以下文章之後,決心要學好日文不看中文翻譯菜單的捧油,可以請參考教室的課程唷:小玉老師的聽說讀寫教室

想自己學好看菜單的捧油,也歡迎看這篇:【讀日文】超簡單手繪旅遊日語。50音學完一定看得懂念得出。



小弟不是念語文出身的。但是身邊念語文的朋友還不少,所謂近朱者赤,久而久之,耳濡目染,多少也知道翻譯這檔事力求。信。達。雅。

身處觀光勝地的北海道,中文譯本的文稿算是比例不低,但是常常碰到的中文譯本總是感覺怪怪的,如果是簡體中文版那也就罷了,但是繁體中文版裡老是出現一些中國大陸才會有的詞彙,就會讓人覺得格格不入,念來不僅詞不達意,還容易搞笑。畢竟快六十年的隔閡不是隔假的。

當然繁體中文人才不多不好找,我們也就不多責怪日本人。但是有些文本看來就是直接丟進線上翻譯網頁出來的結果,是節省成本嗎?

今晚,跟幾個版友小聚,怕自己日文不好,點到不好吃的地雷菜色,於是就順口問問有沒有中文版的菜單。

不錯,很貼心。有的。

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本來耳聞了這個新聞,卻一直沒有太大的感覺去找來看一看,聽說連日本即時新聞都報導了,還是去找了一些資料,發現...............真的很帥~~人們總會對於和社會常識反差鮮明的新鮮事物感到好奇,但是看到犀利哥從漂泊不羈天涯我獨行的眼神和自信,演變成嚎啕大哭的無助男孩模樣,這時在電腦前的無數女生們恐怕又瞬間傾倒在犀利哥的脆弱孩子氣之中,好想趕快發揮母愛本能,把他帶回家照顧吧,不過聽說他已經找到回家的路了,還是替他感到放心,希望犀利哥在家人的溫暖下希望他會慢慢有安全感,這個爆紅到全世界的新聞也算有一個好結局~

先來看看新聞的原文,往下拉有日文單字和句型的教學,看看犀利哥紅到日本的消息,學怎麼看新聞文章,一點都不難唷~




水嶋ヒロとアンディ・ラウの風貌を持つ「男前ホームレス」が大人気-中国
水嶋ヒロのような顔の形とまなざし、アンディ・ラウのような鼻と口、トニー・レオンのように垢抜けた感じを持つという一人の男性が中国で大人気となっている。

 先日、中国の掲示板「天涯論壇」に一人のホームレス男性の写真が掲載されると、ネットユーザーたちからイケメンすぎる、男前なホームレスだなどといったコメントが寄せられた。なかには「きわめて華麗で一流のイケメン、ホームレス王子だ」という称賛の声も寄せられ、中国ネット上では「犀利哥(目つきの鋭いアニキ)というニックネームがつけられている

 中国ネット上にアップロードされた二枚の写真を見てみると、ワイルドな風ぼうを持つ「犀利哥」は確かにイケメンだ。一枚はタバコを口にくわえた写真、もう一枚は女性用の白いワンピースを着て道端にたたずむ様子の写真だが、女性用のワンピースが不思議と似合っているのはイケメンだからだろうか

 あまりの人気ぶりにネット上では人肉捜索(ネット上において多くの人手をもって何かを探しだす行動)が行われた。あまりの人気ぶりに中国の大手メディアも続々と「犀利哥」を取り上げる事態となっているほか、「犀利哥」の人気はすでに日本の一部ネット上でも知られるところとなっている。人肉捜索の結果、「犀利哥」は浙江省寧波市に住む男性であることが判明した。

 「犀利哥」のイケメンぶりと中国ネット上での人気ぶりを見ると、彼がホームレスから脱却する日はそう遠くないかもしれない。(編集担当:畠山栄)

以上連結原址:http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100226-00000019-scn-cn

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


交響情人夢的電影版 【交響情人夢 最終樂章 前篇】終於要在3/5上映了!
喜歡野田妹跟千秋學長的大家期待很久了吧~

台灣版的電影預告跟日本版是一樣的。

緊湊又搞笑的誇張橋段和人物,只看片段又像回到看日劇時的熱血


在香港上映的首映會實況,玉木宏留起小鬍子很帥,上野樹里穿著銀色緞面澎澎小禮服好漂亮,說話的時候晃晃澎澎裙,可愛破表啊
台灣現在好像比較哈韓的關係,專程來台灣宣傳的日本藝人變得好少喔。



幕後花絮系列:
*日本奇摩電影的官網
 想看在超亂的野田妹房間裡的攝影嗎?一起來偷偷潛入野田妹和千秋學長的房間!
[超散らかっている「のだめ」部屋映像]

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

有沒有在圖書館看書時,遇到一些讀書走火入魔的神經質學生呀?
我自己還蠻喜歡觀察圖書館的人生百態(爆~~)
看過在桌上總是堆滿很多書推,卻一直倒頭大睡的人,
還有聽著耳機看似專心,但是耳機流洩出來的音樂都吵到旁人的人,
甚至還有桌上擺滿各類生活用品:水壺水杯毛巾檯燈泡麵小枕頭棉被(這真是太神奇了),幾乎把圖書館當宿舍的人,
真的是千奇百怪的一堆,都是當年大學時期去圖書館唸書的另一種樂趣~~其實我也是怪人......

フルーツポンチ是一個超好笑的團體!
來看看這個フルーツポンチ演出的"圖書館"短劇,
保證你會心一笑~



約三級以上到二級的中上級程度以上,
提供以下日文聽翻:

静かにしてくれないか

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

織田裕二、深津絵里、いかりや長介、柳葉敏郎のまねで「Love Somebody」

まね(ma ne)= 真似 = 中文意思:模仿,仿造,模擬

我只能說,超像的,也超好笑的
而且我超喜歡,大搜查線系列,織田裕二在電影版本還揶揄了自己以前拍的:東京愛情故事,
橋段很好笑,劇情又好看!

小玉老師解說
裡面一直用到一個口語的語尾:じゃない,就是じゃありません的口語形,是否定意思,翻譯為:不是,
字幕的笑點是說:
事件不是發生在會議室!而是發生在現場啊!
這個模仿節目不是錄3小時!而是錄8小時啊!
結束之後不能直接回家!而是被帶去應酬吃燒肉到天亮啊!
這裡的工作人員不是只有"ものの王座"!還有製作”われめDEポン”!

配上大搜查線的熱血配樂,織田裕二的經典吶喊表情,還有模仿柳葉敏郎嚴肅抿嘴的樣子,真的是太好笑了!

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

說到ます、ません、ました、ませんでした
在大家的日本語第四課時,會開始學習到動作。
而說到動作的發生,就必須說明一個動作的"時間點"、"是否發生",
這就叫做:時態

聽起來背起來似乎很簡單,可能會認為只要唸一唸、背一背就了事,但是在我們文采應用日文的教學系統裡,它是一個極為基礎卻非常重要的概念。
因為日文中所有動作句,絕對無法離開這四個的結尾,就如同英文的過去式必須加上ed一樣的關鍵且重要。何況,日文的結構是倒裝句型,需要以整個句子的尾巴來表明"時間點和是否發生"。只要搞懂這四個動作結尾,要解釋任何變化和理解意思都會變得相當輕鬆。


禮貌結尾(敬體)     常體結尾(口語)
ます              字典形
ません             ない
ました             た
ませんでした         なかった

若動作發生在一般日常、現在、未來的時間點,再針對是否發生,可以將中文意思解讀為:
ます(字典形)  ── 要做、會做、做~
ませんない形) ── 不要做、不會做、不(做)~

riverhsiaosensei 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼